My daughter and son-in-law got me the board game Asterix and Obelix. She knows what a fan I am; on a previous occasion got me two hard-rubber figurines.
I'm not sure I get the last frame in the above - why would the centurion think they'e giggling unless Obelix's "that's the lot," sounds like a giggle to a Roman? I think the French is "c'est la tout," but that sounds like a sneeze.
But the one that still floors me is the panel below. These pirates have just had the misfortune of tangling with our heroes.
The gag is the representation of the Raft of the Medusa by Gericault (Pronounced Jericho.)
But here's the thing - how would the word "framed" have the same two meanings in French as it does in English, and would our pronunciation of Gericault as Jericho (as in Joshua fit the battle of...) match theirs? How is it possible for such an elaborate pun to work in two different languages? And how would it have worked in German?
Don't tell me, I'd rather enjoy the mystery.
By the way, if you're curious about the outcome of the game: I won.
(Originally posted 2012).